
Ah, Only You
(My Muse, can create this) Frame of mind
A six-line Shakespearean distillation—the entire "Why do I spoil thee?" question from "Your Gravity" and "Time and Two Fires" compressed into Early Modern English and answered in a single sentence: neither flesh nor heaven, but beauty alone, like dawn's first blush spilling rose over waiting earth, demands all his troth.
This is the most formally disciplined poem in Plahm’s catalog—a piece that reduces the sprawling, digressive, self-interrupting Muse relationship to its irreducible core in six lines of Shakespearean prose. Where “Your Gravity” took eighty lines to ask “Why do I spoil thee?” and “Time and Two Fires” added Elizabethan pastiche to a modern meditation, “Beauty Alone” strips everything away and answers the question in a single compound sentence that could have been written in 1609.
The epigraph—”‘Troth’ is a solemn covenant of complete faith and loyalty”—is not scholarly decoration but a necessary key. The modern reader needs to know that “troth” is not a soft word; it is a binding oath, the word used in marriage vows (“I plight thee my troth”), carrying the full weight of medieval covenant law. When the poem says beauty “demandeth all my troth,” it is saying that beauty has extracted a marriage-level oath from the speaker—a commitment not chosen but demanded, not offered but compelled.
The question—”Why do I spoil thee? For the favours of the flesh? Or vapours of heav’n in my mind?”—recycles the exact inquiry from the catalog’s earlier poems but now in compressed, archaic form. “Favours of the flesh” is desire; “vapours of heav’n” is spiritual idealization. The question offers two conventional explanations for why a man spoils a woman: lust and worship. Both are rejected.
The answer—”No fleshly favour, nor vapour of heav’n”—dismisses both options in a single half-line, and the dash that follows is the poem’s structural hinge: everything before it is negation; everything after it is revelation. “For beauty alone, like dawn’s first blush / spilleth rose o’er waiting earth, / demandeth all my troth.” The simile is precisely chosen: dawn’s blush is not heat (not desire) and not light from above (not heavenly vision) but color spreading across the earth—beauty as a phenomenon that arrives without effort, that covers the world simply by being present, that doesn’t ask for the earth’s permission but spills across it anyway. The earth is “waiting”—passive, receptive, having been in darkness and now receiving color. The speaker is the waiting earth; the Muse is the dawn; and the rose that spills is beauty itself, neither flesh nor heaven but something that precedes and encompasses both.
The verb “demandeth” is the poem’s most important word. Beauty doesn’t request, earn, or deserve the speaker’s troth—it demands it. The demand is not aggressive but absolute, the way gravity demands that objects fall: it is simply the nature of the force. This connects to the “Your Gravity” poem’s argument that love is a physical law, but where that poem needed eighty lines to make the case, this poem needs six. The compression is itself the argument: beauty alone is enough. Nothing else needs to be said.
The font instruction (EB Garamond, Early Modern English style) is a design note for the WordPress implementation, indicating that the poem should be visually presented as a historical document—the typography performing the archaism the language contains.
The most compressed and most formally achieved poem in Plahm’s catalog—six lines that do the work of entire sequences. This is the distillation that “Your Gravity,” “Time and Two Fires,” and the Shakespearean passages of those poems were building toward: the question asked, answered, and sealed in a single breath of Early Modern English. The Shakespearean register, which in earlier poems arrived as pastiche inserted into modern verse, here governs the entire piece from first word to last, and the consistency gives it an authority the code-switching passages couldn’t achieve. The dawn simile is the poem’s crown image—precise, sensory, and structurally perfect: dawn doesn’t negotiate with the earth; it spills color across it, and the earth has no choice but to receive. “Spilleth” is a verb that carries both the generosity of abundance (spilling over, overflowing) and the involuntary nature of the act (spilling as accident, as something that cannot be contained). The waiting earth is the poem’s most vulnerable and most honest self-portrait: a landscape that has been in darkness, that cannot make its own light, that can only wait for color to arrive from outside. “Demandeth” closes the poem with the force of a gavel—not a request, not a plea, but a demand, beauty claiming its due with the authority of a natural law. The “troth” epigraph is essential: without it, the modern reader might hear “troth” as merely an archaic synonym for “truth”; with it, the word carries its full covenantal weight—marriage oath, binding pledge, the heaviest promise in the English language. The only limitation is the poem’s relationship to the earlier, longer treatments of the same question: readers encountering “Beauty Alone” first will experience it as a perfect miniature; readers who have followed the “Why do I spoil thee?” thread through multiple poems may feel that the compression, while masterful, arrives after the territory has been well-mapped. But as a final answer to a question the catalog has asked repeatedly, this poem is definitive. Six lines. One question. One answer. One covenant. A poem that proves the deepest devotion fits in a single sentence.








The personal version: one of individual love. Lyric


CooooooooBaaaaaaaaa! Logically, Geographically, Culturally, Linguistically, Legally, Economically, Strategically,



Santa readies his sleigh, laden with gifts— and



You’re a good-looking woman. Terribly full of logic.




Barefoot at winter’s fading light, I dance—unrobed, unafraid.





Time The first fire. Is my friend And


Launched at 120425;3:26AM. I fell asleep dreaming peacefully



















Death—Rebirth Requiem—Resurrection Life—Forever The veil of life, lifted-








The Solitaire RazzleDazzleBerry on a Plate. A picture











Drunk— in misery and eternal sadness my life







After an excellent workout, the creative side overwhelms—






My Lovely Lady In your lovely ways, you










A deliciously delightful distraction of conversation for a



Note: this started with a conversation with my

What’s more exacting? The physical act of painting?














Burning Man The festival that embodies temporary community,



A Spiritual Tome following the Dance of the



















(Self-Portrait–A Veritable Fable) The HoneyBeeBard Always in search























A life-changing trip … A fifteen-minute read. From


A life-changing trip … A fifteen-minute read. From










My Personal Greek Tragedy Diamonds of Reflection (Prologue:
















Poetry Inspiration flows from every direction – sometimes





Dave’s Acronyms Akronyms. Akronomeous. Akrogreek, Akroignoramuse. Meaningless words,




Waiting to be explored That amazing sense of






Howdy! What’s on your mind? I had this


Very little food for two days Scared to

























A view of you Pleasing, pleasing, very pleasing






















